アートと並び、館内にさらなる品格をもたらす職人たちの手わざ。 熟練の作り手たちの矜持と静かな情熱を秘めた仕事もまた 伝統的手法と現代性が織りなす比類なき芸術です。
Further refinement is added by the craftsmanship of artisans, Their works, imbued with passion and pride, weave together traditional methods with modernity.
約1400年前に伝来した技術に端を発し、日本の職人が磨き上げてきた組子。無二の美を誇る伝統工芸品は、数か月にも及ぶ気の遠くなるような作業の賜物です。「葉っぱ」と呼ばれるわずか数センチ角の木片を何千枚、何万枚と作り、そのすべてに細かな溝やホゾを施します。格子状の桟の中に、色や形の異なる葉っぱを1枚1枚手作業で組み込むと、吉祥紋など多彩な文様が現れます。文様の集まりは1枚の絵となり、光を受け陰影が際立つほどに、さらに魅力を増していきます。館内を彩る組子は、確たる伝統を守りながら、表現はどこまでも自由に。ここでしか出会えない造形美が、空間に古典的優雅さと現代的洗練という多層的な魅力を添えています。
Kumiko woodworking techniques were introduced approximately 1,400 years ago and have since been refined by Japanese artisans. These creations of unparalleled beauty are the result of months of painstaking work with thousands of tiny wooden pieces called “leaves” meticulously carved with fine grooves and tenons. When the leaves are hand-assembled into a lattice-like pattern, they create a single picture whose allure deepens as light falls upon them, accentuating shadows and highlights. The pieces in the hotel combine tradition with limitless freedom of expression, imbuing the surrounding space with a multilayered charm.
江戸時代に飛躍的に進歩した石垣造りの中で、到達点の一つが角を造る「算木積(さんぎづみ)」。巨石の表面を平らに削り上げる高度な技術と精密な積み上げ作業によって、石垣の強度を上げる優れた積み方でした。直方体に加工した「角石」を互い違いに積むことで、櫓などを乗せても崩れない堅牢さと、角がぴしりと揃った見栄えの良さを両立したのです。とりわけ独特の「反り」を持つ日本の石垣において、整然と並んだ角石が描く優美な曲線は圧巻です。ホテル低層部を覆う勇壮な石垣は、岐阜県産恵那石特有の「サビ」が印象深く、時間の経過とともに風格が増していくことでしょう。
One of the greatest achievements in stone wall construction was the sangizumi technique for building corners. This stacking method increased the strength of the stone walls by flattening the surfaces of megaliths. Interlocking rectangular corner stones made the wall strong enough to withstand towers while ensuring a beautiful appearance with perfectly aligned corners. The imposing stone walls covering the hotel’s lower levels feature the distinctive rust color of Ena stone from Gifu Prefecture, whose elegance only increases over time.
ランプを覆いつくす、幅数ミリほどの細い唐草が絡まり合う複雑な透かし彫り。模様の一筋一筋に施された精巧な彫刻。繊細な姿にため息がもれます。明かりを灯すと、壁や天井に得も言われぬ魅惑的な影が浮かび上がり、見る者の心は一瞬にしてエキゾチックな世界へと旅立ちます。小さな透かしの影までくっきりと現れるのは、彫金技術の高さの証。柄の端に開けた小さな穴に極細の鋸刃を差し込み、透かしになるよう彫り抜いたら、隣の柄へ。途方もない作業の繰り返しを、根気強く、正確に成し遂げる匠たちの誇りの結晶です。客人を家族のように招き入れ、歓待する文化があるモロッコ。ランプから漏れる優しい光と幻想的な影が、おもてなしの心を演出します。
These lamps are covered in intricately intertwined openwork carvings of thin arabesque patterns with each just a few millimeters wide. When lit, they cast captivating shadows on the walls and ceiling, instantly transporting viewers to exotic worlds. The clarity of even the smallest openwork shadows is a testament to the mastery of the engravers, who insert saw blades into tiny holes drilled at the end of the handle to carve out the openwork pattern before moving on to the next handle. The gentle light and seductive shadows emanating from the lamp embody Morocco’s culture of welcoming and treating guests like family.
インドが誇る世界遺産タージマハルが人々を惹きつける理由は、贅の極みといえる白大理石の威容と、廟全体に広がる石彫の秀麗さではないでしょうか。特にレリーフ(浮き彫り)は、無垢の石に施した凹凸だけで物語や世界観を表現する優れた芸術性を有します。しかし大理石は、石としては比較的柔らかく彫刻に適している反面、一つ力加減を誤れば崩れてしまう非常に扱いが難しい素材。職人は全神経を研ぎ澄まし、細心の注意を払って彫り上げるのです。上品な光沢を放つ白大理石のレリーフは、光を映すたびに表情を変え、新たな美しさを生み出します。
The Taj Mahal of India charms visitors with the majesty of its luxurious white marble and exquisite stone carvings. Its bas-reliefs, in particular, possess remarkable artistic merit, conveying stories and a worldview through the simple play of raised and recessed surfaces. While marble is relatively soft and suited for carving, it is difficult to work with because even one misplaced stroke can cause it to crumble. The white marble reliefs change in appearance every time light is reflected upon them, revealing new beauty.
名古屋城本丸御殿で襖の引手や釘隠しに用いられ、黄金の輝きと精緻な細工が目を引く錺(かざり)金具。職人は、刃先がさまざまな形をした鏨(たがね)と呼ばれる道具を使い分け、草花や動物から家紋まで実に多様な柄を彫り分けます。眼目は、小さな円をびっしりと打ち込む「魚々子(ななこ)」。
地(余白)を埋め尽くす円が、柄に立体感を与え意匠を引き立たせます。しかし彫金の美しさは、地金の研磨や火入れなど何段階もの下処理があってこそ。さらに成型や金箔押し、墨差しなど、デザインや用途に応じたいくつもの工程を経て、ようやく完成にたどり着くのです。目には見えない丁寧な仕事の積み重ねが、絢爛豪華な空間作りを支えています。
The decorative metalwork used for the sliding door handles and nail covers in Nagoya Castle Honmaru Palace shines with a golden luster and intricate workmanship. Artisans skillfully employ chisels with varied blade shapes to carve an astonishing array of patterns from flowers and animals to family crests. Especially noteworthy is the nanako (fish roe) pattern, densely packed with tiny circles. The beauty of such metalwork is only possible through multiple preparatory steps, such as polishing the base metal, heat processing, gold leaf application, ink filling, and more.