THE ART of ESPACIO NAGOYA CASTLE

鈴木 紀和子 Kiwako Suzuki

鈴木 紀和子 / Kiwako Suzuki

1957年東京都⽣まれ。1984年東京藝術⼤学⽇本画科卒業。1987年東京藝術⼤学⼤学院美術研究科⽂化財保存学保存修復技術専攻 修了。2025年現在、⽇本美術院・院友。個展・グループ展多数。おもなパブリックコレクションは、東京藝術⼤学、⼭形美術館、成川美術館(神奈川)、外務省。

After graduating from the Department of Japanese Painting of the Tokyo University of the Arts in 1984, she received a master’s degree in conservation science and restoration techniques at the same university in 1987. She has held numerous solo and group exhibitions, and her works are included in the collections of the Tokyo University of the Arts and the Ministry of Foreign Affairs.

Dancing

Dancing Dancing

  • 素材・技法:和紙、岩絵具、金箔
  • 寸法:w1515×h1020×d68mm
  • エリア:一階 宿泊エントランス
  • Materials & techniques: Pigments, gold leaf on Japanese paper
  • Dimensions: w1515×h1020×d68mm
  • Location: 1F Entrance

鶴を⾒に⽇本の繁殖地等を何か所か訪れて、鶴の中でも改めて丹頂の美しい形に、云うんとうなずき納得をしたことを覚えています。
⾃然界での丹頂は個、あるいは夫婦単位で縄張りを持ち、群れることはないのですが、厳冬期の北海道では餌を求めて給餌場に集まります。元々縄張り意識の⾼い⿃どうし、当然あちこちで⼩競合いがあります。でも、パートナーを求める求愛⾏動もたくさんあるのです。
通い始めた当初は、⾶ぶ姿、着地する姿、思ったより⼤きな鳴き声、吐く息が⽩いことや若い前年に⽣まれた⼦等、次々に⾒つけては⼀⼈で声には出さないけれど、⼤いに盛り上がっていました。
この作品は、その時感じた印象を⼀つの空間に⼊れて表現してみました。私の⼼の中の景⾊です。

I visited several breeding grounds in Japan to see the cranes, and I remember being struck anew by the beautiful appearance of the red-crowned crane. During the harsh Hokkaido winters, the cranes gather at feeding stations in search of food. Highly territorial by nature, minor skirmishes are commonplace but so is courting behavior when seeking partners. I would become very excited observing every behavior—taking flight, landing, and the louder than expected cries. This work tries to convey my impressions at that time within a single space. It is also an emotional landscape.

枝垂桜

枝垂桜 Shidarezakura - Weeping Cherry Tree

  • 素材・技法:和紙、岩絵具、金箔
  • 寸法:w1515×h1020×d68mm
  • エリア:一階 エントランス
  • Materials & techniques: pigments, gold leaf on Japanese paper
  • Dimensions: w1515×h1020×d68mm
  • Location: 1F Entrance

桜の花の季節は短く、またたく間に過ぎます。それでも、その後、桜吹雪や花筏となって、人々をゆっくり楽しませ名残りを惜しまれながら次の季節へと移って行きます。
春、染井吉野の開花前に咲くのが枝垂桜で、寿命も長く有名な古木もたくさんあります。
一つの花は小さく、それでも大きく枝を広げた枝垂桜は、それはもう視界を全部埋めつくして、ふんわり花の中を漂うような夢心地にさせてくれます。
一本の木の力に魅せられて、桜を描くようになって随分時が経ちました。
最近では寿命の尽きる桜の木も多くなっています。
そうなると景色が変化して、知らない所に来てしまったような感覚になります。春の代表として古く歌にも詠まれて来た桜が風景として残って行くような、そんな四季が日本に長く続くよう願います。

The cherry blossom season is short: it passes in the blink of an eye. Afterwards, the fall of the flowers, like snowfall, and the carpeted blossoms on water surfaces are cherished by the people, as they reluctantly bid farewell to the cherry trees and move forward into the next season.
Weeping cherry trees blossom before the more common Somei Yoshino trees in spring. They also have longer lives, and many ancient trees remain.
Although each flower is small, a weeping cherry tree branching out wide can fill your vision, inviting you into a magical space like floating in a sea of blossoms.
I have been painting cherry trees for a long time, since I was drawn in by the power of one tree.
Recently, many trees have reached the end of their life.
When that happens, the landscape changes, giving me the feeling that I have come to somewhere unfamiliar. Cherry trees have been a theme of Japanese poetry since ancient times as a symbol of spring. I hope that the seasons of Japan will continue for a long time, so these trees remain a feature of the seasonal landscape.

BACK